#16

Présentation de l’ensemble des métadonnées

DOI : 123456/nova.109

p. 24-35

Traduction(s) :
Metadata overview

Lodel permet de gérer une grande variété de métadonnées correspondant au schéma Dublin Core (DC) comme le titre (multilingue), le ou les auteurs, les mots-clés (multilingues), les résumés (multilingues), un éditeur, des contributeurs et des traducteurs, des dates de publication, la langue du document, des droits associés, etc.
Ce schéma est enrichi d’autres métadonnées liées au métier l’édition comme la pagination ou la numérotation du document sur l’ensemble des publications du site.
Tous ces éléments sont illustrés dans le présent document.

文書のレイアウトを決める際、テキストの入る部分はべた塗りや記号にするよりは実際の出来上がりに近いフォントによる文章を入れた方が完成時の姿を想像しやすい。しかし一方で、文章が入ると文書全体のデザインよりも文章の内容の方に意識が集中してしまう。そこで欧米などの出版業界やデザイン業界ではタイポグラフィやレイアウトにプレゼンテーションの焦点を当てるため、意味の全くない文字の羅列をテキスト部分に流し込む

The most common lorem ipsum text reads as follows: Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.

Plan

Texte

Introduction

Généralement, on utilise un texte en faux latin (le texte ne veut rien dire, il a été modifié), le Lorem ipsum ou Lipsum, qui permet donc de faire office de texte d’attente. L’avantage de le mettre en latin est que l’opérateur sait au premier coup d’œil que la page contenant ces lignes n’est pas valide, et surtout l’attention du client n’est pas dérangée par le contenu, il demeure concentré seulement sur l’aspect graphique.

Ce texte a pour autre avantage d’utiliser des mots de longueur variable, essayant de simuler une occupation normale. La méthode simpliste consistant à copier-coller un court texte plusieurs fois (« ceci est un faux-texte ceci est un faux-texte ceci est un faux-texte ceci est un faux-texte ceci est un faux-texte ») a l’inconvénient de ne pas permettre une juste appréciation typographique du résultat final.

  1. Nullam eu massa vitae mauris pretium dignissim.

  2. Cras pulvinar enim vel lacus feugiat porttitor.

  3. Morbi vehicula lectus id ultrices dignissim.

Il circule des centaines de versions différentes du Lorem ipsum, mais ce texte aurait originellement été tiré de l’ouvrage de Cicéron, De Finibus Bonorum et Malorum (Liber Primus, 32), texte populaire à cette époque, dont l’une des premières phrases est : « Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit… » (« Il n’existe personne qui aime la souffrance pour elle-même, ni qui la recherche ni qui la veuille pour ce qu’elle est… »).

Le Lorem ipsum à travers l’histoire

Expert en utilisabilité des sites web et des logiciels, Jakob Nielsen1 souligne que l’une des limites de l’utilisation du faux-texte dans la conception de sites web est que ce texte n’étant jamais lu, il ne permet pas de vérifier sa lisibilité effective. La lecture à l’écran étant plus difficile, cet aspect est pourtant essentiel. Nielsen préconise donc l’utilisation de textes représentatifs plutôt que du lorem ipsum. On peut aussi faire remarquer que les formules conçues avec du faux-texte ont tendance à sous-estimer l’espace nécessaire à une titraille immédiatement intelligible, ce qui oblige les rédactions à formuler ensuite des titres simplificateurs, voire inexacts, pour ne pas dépasser l’espace imparti.

1§ de citation: Even though using « lorem ipsum » often arouses curiosity due to its resemblance to classical Latin, it is not intended to have meaning. Where text is visible in a document, people tend to focus on the textual content rather than upon overall presentation, so publishers use lorem ipsum when displaying a typeface or design in order to direct the focus to presentation. « Lorem ipsum » also approximates a typical distribution of spaces in English.2

Contrairement à une idée répandue, le faux-texte ne donne même pas un aperçu réaliste du gris typographique, en particulier dans le cas des textes justifiés : en effet, les mots fictifs employés dans le faux-texte ne faisant évidemment pas partie des dictionnaires des logiciels de PAO, les programmes de césure ne peuvent pas effectuer leur travail habituel sur de tels textes. Par conséquent, l’interlettrage du faux-texte sera toujours quelque peu supérieur à ce qu’il aurait été avec un texte réel, qui présentera donc un aspect plus sombre et moins lisible que le faux-texte avec lequel le graphiste a effectué ses essais. Un vrai texte pose aussi des problèmes de lisibilité spécifiques (noms propres, numéros de téléphone, retours à la ligne fréquents, composition des citations en italiques, intertitres de plus de deux lignes…) qu’on n’observe jamais dans le faux-texte.

Généralement, on utilise un texte en faux latin (le texte ne veut rien dire, il a été modifié), le Lorem ipsum ou Lipsum, qui permet donc de faire office de texte d’attente. L’avantage de le mettre en latin est que l’opérateur sait au premier coup d’œil que la page contenant ces lignes n’est pas valide, et surtout l’attention du client n’est pas dérangée par le contenu, il demeure concentré seulement sur l’aspect graphique.

Ce texte a pour autre avantage d’utiliser des mots de longueur variable, essayant de simuler une occupation normale. La méthode simpliste consistant à copier-coller un court texte plusieurs fois (« ceci est un faux-texte ceci est un faux-texte ceci est un faux-texte ceci est un faux-texte ceci est un faux-texte ») a l’inconvénient de ne pas permettre une juste appréciation typographique du résultat final.

Lacus « sélecrum » praesent sociosqu blandit dui venesatis séllicitudén des, convallis urna aptent taciti vestibulum etiam nisï mi, sapien nam 23 188 € Frînglilia nisï ad, des gravida hac massa çurcus sét grâvida etiam, èiam fames fuegiuia. Feugiat pharetra metus anté férmentum nam pulvîar des cél cràs lacinia, per mauris conubié ut ultricités eleifend senectus et Frînglilia quém, dictum phasellus a rutrum ultrûcéas lorem senectus accumsan primis. Lorem quisque vel proîn molestie quîs, quis feugiat tincidûnt senectus susîcpit, vitae cursus malésdum senectus.

Quem non vivérra niçl phaséllœs sed litora élémentum fermentum témpor iaculisé aenean, viverra felis énis porttitor quisquées maecenas semper integer fames lectus, sit àc des quisque feugiat ut pérès incéptos vestibulum donec €. Anonyma dictumst convallis aenean fames léo primis non. Cublia çurcus quém nunc intègèr augue orci aptenté nûllam tempès libéro massa habitassé quisquées amet felis congue lacîna, ût fames lobortïs curàbitur dui feugiat vivamùs fames nunc libéro élémentum placerat himenaéos curae j’grâvida quisquées classé, téllus morbi tùrpus nulla fringilla magnès fuegiuia eleifend éléfantid nulla hac rhoncus portitorsé. Sellicituden anonyma èiam dapidûs éros.

Senectus duis ôdiot accumasa lorem portitorsé tacîtié c’est curabitur amet bibéndum anté tortor j’pellentesque ut conubié, integer libéro aenanm ïpsum vivérra sit neque vitaé àc malésdum luctus tempès sodales sènèctus , tempus torquent class aliquét ornare étiam nunc primis torquent dapibus ad donec vulputate commodo, habitassé bibéndum prétium iaculisé.

Imperdiet bibendum lorém vitaé porta quisque ornare augue intègèr convallis in suspendisse à, niçl ût famès donéc cubliâ nibh sit nîbh voluptà tristique sociosqu dïam, augueé mauris étiam libero vitae aliquet porta conséquat dui imperdiét interdum donéc.

Vel sét tincidûnt éros sém juséo portitorsé est, çurcus ullamcorpér lectus id urna élémentum donéc, per ligula péer mié. Nam du accumasa ac nisl felis imperdiét £at massa, habitant quam aliquet consectetur suspendisse vehiculâ.

Varius habitassé sit sém a dapidûs « sélecrum » ultrices àc vivamus habitasse aliquét et, dapidûs bibéndum ut !

sollicitudin libero diam habitasse neque quisque Frînglilia nec libéro, blandît arcû est ïn urna placerat aliquet litoré torquent a félis et litora. Hac sed aliquàm conubia pellentesque nostré rhoncüs pulvinar léo, donec nisi convallis posuere laoreet senectus , consequat séllicitudén niçl aliquam aenean portitorsé torquenté massa, sempér c’est-a-dire éros elit ïpsum platéa orci. Tempus sapien vehiculâ potentié congue £at témpor.

Aujourd’hui : Lorem ipsum ou Lipsum

Il circule des centaines de versions différentes du Lorem ipsum, mais ce texte aurait originellement été tiré de l’ouvrage de Cicéron, De Finibus Bonorum et Malorum (Liber Primus, 32), texte populaire à cette époque, dont l’une des premières phrases est : « Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit… » (« Il n’existe personne qui aime la souffrance pour elle-même, ni qui la recherche ni qui la veuille pour ce qu’elle est… »).

  • Praesent rhoncus risus eu elit fermentum efficitur.

  • Aliquam consectetur est sed velit lobortis, a luctus velit convallis.

  • Suspendisse pharetra nisl ac felis viverra consectetur.

  • Nunc ullamcorper ipsum ac hendrerit suscipit.

  • Duis vitae purus facilisis, egestas velit at, consequat massa.

Expert en utilisabilité des sites web et des logiciels, Jakob Nielsen3 souligne que l’une des limites de l’utilisation du faux-texte dans la conception de sites web est que ce texte n’étant jamais lu, il ne permet pas de vérifier sa lisibilité effective. La lecture à l’écran étant plus difficile, cet aspect est pourtant essentiel. Nielsen préconise donc l’utilisation de textes représentatifs plutôt que du lorem ipsum. On peut aussi faire remarquer que les formules conçues avec du faux-texte ont tendance à sous-estimer l’espace nécessaire à une titraille immédiatement intelligible, ce qui oblige les rédactions à formuler ensuite des titres simplificateurs, voire inexacts, pour ne pas dépasser l’espace imparti.

2§§ de citation successifs: Even though using « lorem ipsum » often arouses curiosity due to its resemblance to classical Latin, it is not intended to have meaning. Where text is visible in a document, people tend to focus on the textual content rather than upon overall presentation, so publishers use lorem ipsum when displaying a typeface or design in order to direct the focus to presentation. « Lorem ipsum » also approximates a typical distribution of spaces in English.

The most common lorem ipsum text reads as follows: “Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.”

Contrairement à une idée répandue, le faux-texte ne donne même pas un aperçu réaliste du gris typographique, en particulier dans le cas des textes justifiés : en effet, les mots fictifs employés dans le faux-texte ne faisant évidemment pas partie des dictionnaires des logiciels de PAO, les programmes de césure ne peuvent pas effectuer leur travail habituel sur de tels textes. Par conséquent, l’interlettrage du faux-texte sera toujours quelque peu supérieur à ce qu’il aurait été avec un texte réel, qui présentera donc un aspect plus sombre et moins lisible que le faux-texte avec lequel le graphiste a effectué ses essais. Un vrai texte pose aussi des problèmes de lisibilité spécifiques (noms propres, numéros de téléphone, retours à la ligne fréquents, composition des citations en italiques, intertitres de plus de deux lignes…) qu’on n’observe jamais dans le faux-texte.

Euismod suspendisse nequé habitant dolor variûs. Non erat conubia voluptà per ullamcorper tacîtié platea, ullamcorpér ïn bibendum himenaéos ultricies quisqué arcu, vitae rutrum in sènèctus conubié lacîna hendrerit.

Morbie dui lorém ut anonyma bibéndum commodoé tempus, laoreet tincidunt vehicula molestié luctus lacîna, in mi blandît intègèr pharetra ullamcorper. Aenean à étiam metus venesatis aliquam curabitur bibendum curàbitur aenean duèis est métus porté lorem vehicula, lectus nostré pretium consequat nètus augueé dïam sempér tellus rhoncus lilitoxic néc nîbh aptent, malésdum risius aenean voluptà sempér ultricités torétoré sènèctus orci integer mlius sapien nisl nullam nec.

Augue cœeur curàbitur sempér diam téllus leo c’est énis aptent mollis nec ïpsum neque neque donéc, quis erat condimentum aenanm morbi varius turpis ut vel alèquam magna mauris primis augueé £at, imperdiét cél enim posuere alèquam égét fermentum ullamcorpér sit litoré c’est dictumst maécènas praesent quém. C’est-a-dire çunc pérès liçlà etiam nostré, hendrerit mlius variûs curae aliquet, varius euismod neque mauris.

Conclusion

Il circule des centaines de versions différentes du Lorem ipsum, mais ce texte aurait originellement été tiré de l’ouvrage de Cicéron, De Finibus Bonorum et Malorum (Liber Primus, 32), texte populaire à cette époque, dont l’une des premières phrases est : « Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit… » (« Il n’existe personne qui aime la souffrance pour elle-même, ni qui la recherche ni qui la veuille pour ce qu’elle est… »).

Expert en utilisabilité des sites web et des logiciels, Jakob Nielsen4 souligne que l’une des limites de l’utilisation du faux-texte dans la conception de sites web est que ce texte n’étant jamais lu, il ne permet pas de vérifier sa lisibilité effective. La lecture à l’écran étant plus difficile, cet aspect est pourtant essentiel. Nielsen préconise donc l’utilisation de textes représentatifs plutôt que du lorem ipsum. On peut aussi faire remarquer que les formules conçues avec du faux-texte ont tendance à sous-estimer l’espace nécessaire à une titraille immédiatement intelligible, ce qui oblige les rédactions à formuler ensuite des titres simplificateurs, voire inexacts, pour ne pas dépasser l’espace imparti.

Notes

1 Many variations on the standard lorem ipsum text exist, some with little resemblance to the original. Other versions have additional letters – such as k, w, and z – that were uncommon or missing in the Latin language, and nonsense words such as Z.zril, takimata, and gubergren added to the original passage to achieve a distribution of letters that more closely approximates English. Retour au texte

2 Cicero’s first Oration against Catiline is sometimes used in type specimens: Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Quamdiu etiam furor iste tuus nos eludet ? Retour au texte

3 Many variations on the standard lorem ipsum text exist, some with little resemblance to the original. Other versions have additional letters – such as k, w, and z – that were uncommon or missing in the Latin language, and nonsense words such as Z.zril, takimata, and gubergren added to the original passage to achieve a distribution of letters that more closely approximates English. Retour au texte

4 Many variations on the standard lorem ipsum text exist, some with little resemblance to the original. Other versions have additional letters – such as k, w, and z – that were uncommon or missing in the Latin language, and nonsense words such as Z.zril, takimata, and gubergren added to the original passage to achieve a distribution of letters that more closely approximates English. Retour au texte

Citer cet article

Référence papier

Hermione Granger et Emma Bovary, « Présentation de l’ensemble des métadonnées », Nova, 3 | 2023, 24-35.

Référence électronique

Hermione Granger et Emma Bovary, « Présentation de l’ensemble des métadonnées », Nova [En ligne], 3 | 2023, document 16, mis en ligne le 14 novembre 2016, consulté le 21 novembre 2024. URL : https://nova.chapitreneuf.org/109

Auteurs

Hermione Granger

Hermione Granger est un personnage fictif créé par la romancière britannique J. K. Rowling. Elle apparaît dans la série romanesque Harry Potter et dans la pièce de théâtre dérivée située dix-neuf ans après l'intrigue du dernier tome.

Emma Bovary

Épouse d'un médecin de province, Emma Bovary lie des relations adultères et vit au-dessus de ses moyens, essayant ainsi d'éviter l’ennui, la banalité et la médiocrité de la vie provinciale.

Éditeur scientifique

Jane Marple

Traducteur

Arthur Dent

Droits d'auteur

Chapitre neuf